| Pronom ضمير |
Passé الماضي |
Présent المضارع |
Futur المستقبل |
|---|---|---|---|
| J' أنا |
J'ai écrit كَتَبْتُ Katabtu |
J'écris أَكْتُبُ Aktubu |
J'écrirai سَأَكْتُبُ Sa'aktubu |
| Tu (m.) أنتَ |
Tu as écrit كَتَبْتَ Katabta |
Tu écris تَكْتُبُ Taktubu |
Tu écriras سَتَكْتُبُ Sataktubu |
| Tu (f.) أنتِ |
Tu as écrit كَتَبْتِ Katabti |
Tu écris تَكْتُبِينَ Taktubīna |
Tu écriras سَتَكْتُبِينَ Sataktubīna |
| Il هو |
Il a écrit كَتَبَ Kataba |
Il écrit يَكْتُبُ Yaktubu |
Il écrira سَيَكْتُبُ Sayaktubu |
| Elle هي |
Elle a écrit كَتَبَتْ Katabat |
Elle écrit تَكْتُبُ Taktubu |
Elle écrira سَتَكْتُبُ Sataktubu |
| Nous نحن |
Nous avons écrit كَتَبْنَا Katabnā |
Nous écrivons نَكْتُبُ Naktubu |
Nous écrirons سَنَكْتُبُ Sanaktubu |
| Vous (m. dual) أنتما |
Vous avez écrit كَتَبْتُمَا Katabtumā |
Vous écrivez تَكْتُبَانِ Taktubāni |
Vous écrirez سَتَكْتُبَانِ Sataktubāni |
| Vous (f. dual) أنتما |
Vous avez écrit كَتَبْتُمَا Katabtumā |
Vous écrivez تَكْتُبَانِ Taktubāni |
Vous écrirez سَتَكْتُبَانِ Sataktubāni |
| Ils (dual) هما |
Ils ont écrit كَتَبَا Katabā |
Ils écrivent يَكْتُبَانِ Yaktubāni |
Ils écriront سَيَكْتُبَانِ Sayaktubāni |
| Elles (dual) هما |
Elles ont écrit كَتَبَتَا Katabatā |
Elles écrivent تَكْتُبَانِ Taktubāni |
Elles écriront سَتَكْتُبَانِ Sataktubāni |
| Vous (m. pl.) أنتم |
Vous avez écrit كَتَبْتُمْ Katabtum |
Vous écrivez تَكْتُبُونَ Taktubūna |
Vous écrirez سَتَكْتُبُونَ Sataktubūna |
| Vous (f. pl.) أنتن |
Vous avez écrit كَتَبْتُنَّ Katabtunna |
Vous écrivez تَكْتُبْنَ Taktubna |
Vous écrirez سَتَكْتُبْنَ Sataktubna |
| Ils (pl.) هم |
Ils ont écrit كَتَبُوا Katabū |
Ils écrivent يَكْتُبُونَ Yaktubūna |
Ils écriront سَيَكْتُبُونَ Sayaktubūna |
| Elles (pl.) هن |
Elles ont écrit كَتَبْنَ Katabna |
Elles écrivent يَكْتُبْنَ Yaktubna |
Elles écriront سَيَكْتُبْنَ Sayaktubna |
Exemple coranique : «كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ» (Votre Seigneur S'est prescrit à Lui-même la miséricorde) [Sourate Al-An'am, 6:12]. كَتَبَ indique une prescription ou une écriture divine.
| Pronom ضمير |
Passé الماضي |
Présent المضارع |
Futur المستقبل |
|---|---|---|---|
| J' أنا |
J'ai créé خَلَقْتُ Khalaqtu |
Je crée أَخْلُقُ Akhluqu |
Je créerai سَأَخْلُقُ Sa'akhluqu |
| Tu (m.) أنتَ |
Tu as créé خَلَقْتَ Khalaqta |
Tu crées تَخْلُقُ Takhluqu |
Tu créeras سَتَخْلُقُ Satakhluqu |
| Tu (f.) أنتِ |
Tu as créé خَلَقْتِ Khalaqti |
Tu crées تَخْلُقِينَ Takhluqīna |
Tu créeras سَتَخْلُقِينَ Satakhluqīna |
| Il هو |
Il a créé خَلَقَ Khalaqa |
Il crée يَخْلُقُ Yakhluqu |
Il créera سَيَخْلُقُ Sayakhluqu |
| Elle هي |
Elle a créé خَلَقَتْ Khalaqat |
Elle crée تَخْلُقُ Takhluqu |
Elle créera سَتَخْلُقُ Satakhluqu |
| Nous نحن |
Nous avons créé خَلَقْنَا Khalaqnā |
Nous créons نَخْلُقُ Nakhluqu |
Nous créerons سَنَخْلُقُ Sanakhluqu |
| Vous (m. dual) أنتما |
Vous avez créé خَلَقْتُمَا Khalaqtumā |
Vous créez تَخْلُقَانِ Takhluqāni |
Vous créerez سَتَخْلُقَانِ Satakhluqāni |
| Vous (f. dual) أنتما |
Vous avez créé خَلَقْتُمَا Khalaqtumā |
Vous créez تَخْلُقَانِ Takhluqāni |
Vous créerez سَتَخْلُقَانِ Satakhluqāni |
| Ils (dual) هما |
Ils ont créé خَلَقَا Khalaqā |
Ils créent يَخْلُقَانِ Yakhluqāni |
Ils créeront سَيَخْلُقَانِ Sayakhluqāni |
| Elles (dual) هما |
Elles ont créé خَلَقَتَا Khalaqatā |
Elles créent تَخْلُقَانِ Takhluqāni |
Elles créeront سَتَخْلُقَانِ Satakhluqāni |
| Vous (m. pl.) أنتم |
Vous avez créé خَلَقْتُمْ Khalaqtum |
Vous créez تَخْلُقُونَ Takhluqūna |
Vous créerez سَتَخْلُقُونَ Satakhluqūna |
| Vous (f. pl.) أنتن |
Vous avez créé خَلَقْتُنَّ Khalaqtunna |
Vous créez تَخْلُقْنَ Takhluqna |
Vous créerez سَتَخْلُقْنَ Satakhluqna |
| Ils (pl.) هم |
Ils ont créé خَلَقُوا Khalaqū |
Ils créent يَخْلُقُونَ Yakhluqūna |
Ils créeront سَيَخْلُقُونَ Sayakhluqūna |
| Elles (pl.) هن |
Elles ont créé خَلَقْنَ Khalaqna |
Elles créent يَخْلُقْنَ Yakhluqna |
Elles créeront سَيَخْلُقْنَ Sayakhluqna |
Exemple coranique : «اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ» (Allah est Celui qui a créé les cieux et la terre) [Sourate Al-A'raf, 7:54]. خَلَقَ est souvent utilisé pour la création divine.
| Pronom ضمير |
Passé الماضي |
Présent المضارع |
Futur المستقبل |
|---|---|---|---|
| J' أنا |
J'ai su عَلِمْتُ 'Alimtu |
Je sais أَعْلَمُ A'lamu |
Je saurai سَأَعْلَمُ Sa'a'lamu |
| Tu (m.) أنتَ |
Tu as su عَلِمْتَ 'Alimta |
Tu sais تَعْلَمُ Ta'lamu |
Tu sauras سَتَعْلَمُ Sata'lamu |
| Tu (f.) أنتِ |
Tu as su عَلِمْتِ 'Alimti |
Tu sais تَعْلَمِينَ Ta'lamīna |
Tu sauras سَتَعْلَمِينَ Sata'lamīna |
| Il هو |
Il a su عَلِمَ 'Alima |
Il sait يَعْلَمُ Ya'lamu |
Il saura سَيَعْلَمُ Saya'lamu |
| Elle هي |
Elle a su عَلِمَتْ 'Alimat |
Elle sait تَعْلَمُ Ta'lamu |
Elle saura سَتَعْلَمُ Sata'lamu |
| Nous نحن |
Nous avons su عَلِمْنَا 'Alimnā |
Nous savons نَعْلَمُ Na'lamu |
Nous saurons سَنَعْلَمُ Sana'lamu |
| Vous (m. dual) أنتما |
Vous avez su عَلِمْتُمَا 'Alimtumā |
Vous savez تَعْلَمَانِ Ta'lamāni |
Vous saurez سَتَعْلَمَانِ Sata'lamāni |
| Vous (f. dual) أنتما |
Vous avez su عَلِمْتُمَا 'Alimtumā |
Vous savez تَعْلَمَانِ Ta'lamāni |
Vous saurez سَتَعْلَمَانِ Sata'lamāni |
| Ils (dual) هما |
Ils ont su عَلِمَا 'Alimā |
Ils savent يَعْلَمَانِ Ya'lamāni |
Ils sauront سَيَعْلَمَانِ Saya'lamāni |
| Elles (dual) هما |
Elles ont su عَلِمَتَا 'Alimatā |
Elles savent تَعْلَمَانِ Ta'lamāni |
Elles sauront سَتَعْلَمَانِ Sata'lamāni |
| Vous (m. pl.) أنتم |
Vous avez su عَلِمْتُمْ 'Alimtum |
Vous savez تَعْلَمُونَ Ta'lamūna |
Vous saurez سَتَعْلَمُونَ Sata'lamūna |
| Vous (f. pl.) أنتن |
Vous avez su عَلِمْتُنَّ 'Alimtunna |
Vous savez تَعْلَمْنَ Ta'lamna |
Vous saurez سَتَعْلَمْنَ Sata'lamna |
| Ils (pl.) هم |
Ils ont su عَلِمُوا 'Alimū |
Ils savent يَعْلَمُونَ Ya'lamūna |
Ils sauront سَيَعْلَمُونَ Saya'lamūna |
| Elles (pl.) هن |
Elles ont su عَلِمْنَ 'Alimna |
Elles savent يَعْلَمْنَ Ya'lamna |
Elles sauront سَيَعْلَمْنَ Saya'lamna |
Exemple coranique : «وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ» (Et Allah sait ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre) [Sourate Al-Hujurat, 49:16]. عَلِمَ reflète la connaissance absolue d'Allah.